Logo UNISA

Curriculum

Linda Barone è ricercatore confermato nel SSD L-LIN/12 (Lingua e Traduzione – Inglese)

Insegna linguistica inglese e traduzione presso il Dipartimento di Studi Umanistici.
Si occupa principalmente di stilistica, analisi del discorso e linguistica testuale; linguaggi specialistici e corpus linguistics; traduzione letteraria e traduzione tecnica.

Tra le pubblicazioni più recenti si segnalano L. Barone, The fall of the house of Poe: language, style and other issues in the translation of Edgar Allan Poe’s short stories into Italian in Attolino P., Barone, L. et al. (2015), (Re)visiting translation. Linguistic and cultural issues across genres, Berna, Peter Lang; L. Barone, Pragmastylistic aspects of translation in (2015), Attolino P., Barone, L. et al. (2015) Re)visiting translation. Linguistic and cultural issues across genres, Berna, Peter Lang; L. Barone, R. Masone, Marlene NourbeSe Philip's Zong!: There is no telling this story, it must be translated, in (2014), Testi e Linguaggi. Vol. 8; L. Barone, Ambiguità di genere e identità in The Tell-Tale Heart di Edgar Allan Poe: una proposta di traduzione in (2014), Gender / Genre, Napoli, Liguori Editore; L. Barone, Eureka di Edgar Allan Poe: letteratura o scienza? In (2012), Testi e Linguaggi; L. Barone, Limiti della traduzione audiovisiva in contesti multilinguistici, multiculturali e tecnologici: i casi di Miracle at St. Anna e di Inglourious Basterds in (2012), Database, Corpora, Insegnamenti Linguistici, Fasano, Schena Editore.

LAVORI IN CORSO DI STAMPA

Barone L., Guarino G., Le rivoluzioni linguistiche, stilistiche e metodologiche di W.S. Burroughs (Contributo in volume)