LABORATORIO DI TRADUZIONE LETTERARIA DI TESTI GRECI

Stefano AMENDOLA LABORATORIO DI TRADUZIONE LETTERARIA DI TESTI GRECI

0322200071
DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI
CORSO DI LAUREA MAGISTRALE
FILOLOGIA, LETTERATURE E STORIA DELL'ANTICHITÀ
2024/2025

OBBLIGATORIO
ANNO CORSO 1
ANNO ORDINAMENTO 2023
SECONDO SEMESTRE
CFUOREATTIVITÀ
230LABORATORIO
Obiettivi
OBIETTIVO GENERALE: IL LABORATORIO MIRA A MIGLIORARE LE CAPACITÀ DI TRADUZIONE IN ITALIANO DI UNA SCELTA SIGNIFICATIVA DI TESTI IN PROSA E IN POESIA DI AUTORI GRECI.

CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE
LO STUDENTE:
-CONOSCERÀ LE TECNICHE ADEGUATE PER RENDERE IN ITALIANO I TESTI GRECI IN MANIERA CONSAPEVOLE E CRITICA -
-COMPRENDERÀ IN MANIERA APPROFONDITA LE CARATTERISTICHE LINGUISTICHE (LESSICO, MORFOLOGIA, SINTASSI, PROSODIA, METRICA) DELLA LINGUA GRECA.

CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E COMPRENSIONE
LO STUDENTE SARÀ IN GRADO DI:
-TRADURRE UN TESTO GRECO COMPLESSO, IN PROSA O POESIA, IN LINGUA ITALIANA
-COMMENTARE STRUTTURA, FORME CONTENUTO E TEMATICHE PRINCIPALI DEI TESTI GRECI TRADOTTI

AUTONOMIA DI GIUDIZIO
LO STUDENTE SARÀ IN GRADO DI:
-COMPRENDERE I PROCESSI DI TRASFORMAZIONE DI UN TESTO IN LINGUA ORIGINALE NEL E RISPETTIVE TRADUZIONE IN UNA DIVERSA LINGUA D’ARRIVO

ABILITÀ COMUNICATIVE
LO STUDENTE SARÀ IN GRADO DI:
-COMUNICARE E GIUSTIFICARE LE PROPRIE SCELTE INTERPRETATIVE.
-REALIZZARE UNA TRADUZIONE SCRITTA CHE MOSTRI INOLTRE SOLIDA CONOSCENZA DELLA ITALIANA

CAPACITÀ DI APPRENDIMENTO
LO STUDENTE SARÀ IN GRADO DI:
-UTILIZZARE LE PRINCIPALI RISORSE INFORMATICHE DI ANALISI LESSICALE
Prerequisiti
CONOSCENZA AVANZATA DELLA LINGUA GRECA
Contenuti
IL LABORATORIO DI TRADUZIONE SI PROPONE DI CONSOLIDARE E AFFINARE LE COMPETENZE DI TRADUZIONE DAL GRECO E IN LINGUA ITALIANA DEGLI STUDENTI DELLA LM15.
A QUESTO SCOPO VERRANNO PROPOSTE ESERCITAZIONI PRATICHE A PARTIRE DA UNA SCELTA DI TESTI LETTERARI, SIA DI PROSA CHE DI POESIA.
SI ANALIZZERANNO INOLTRE LE QUESTIONI FONDAMENTALI LEGATE ALLA TEORIA DELLA TRADUZIONE.
Metodi Didattici
IL LABORATORIO SI SVOLGE IN LEZIONI FRONTALI SU TEORIA E PRASSI DEL TRADURRE, CON ESERCITAZIONI E SEMINARI DI LETTURA, ANALISI, TRADUZIONE E COMMENTO DI TESTI GRECI. LE LEZIONI SONO SVOLTE IN MODALITÀ SEMINARIALE E COLLABORATIVA.
Verifica dell'apprendimento
L’OBIETTIVO DELLA PROVA D’ESAME CONSISTE NEL VERIFICARE IL LIVELLO DI RAGGIUNGIMENTO DEGLI OBIETTIVI FORMATIVI PRECEDENTEMENTE INDICATI:
- UNA PROVA SCRITTA CON VOCABOLARIO MIRANTE A VALUTARE LE COMPETENZE ATTESE (PREVALENTEMENTE TRADUZIONE, LESSICO)
Testi
I TESTI OGGETTO DEL LABORATORIO SARANNO RESI DISPONIBILI DAL DOCENTE.
INOLTRE, LA LINGUA GRECA, SI CONSIGLIA LO STUDIO DI R. PIERINI - R. TOSI, CAPIRE IL GRECO, BOLOGNA (PATRON) 2014
EVENTUALI SUSSIDI BIBLIOGRAFICI VERRANO INDICATI DURANTE LE LEZIONI
Altre Informazioni
LA FREQUENZA È OBBLIGATORIA. E' CONSENTITO UN NUMERO DI ASSENZE NON SUPERIORE AL 20% DELLE ORE DI ATTIVITÀ.
  BETA VERSION Fonte dati ESSE3 [Ultima Sincronizzazione: 2024-11-18]