Progetti

Ricerca Progetti

METAFORA E CONCETTUALIZZAZIONE DELLA MIGRAZIONE NELLA COMUNICAZIONE POLITICA E MEDIATICA: UN CONFRONTO TRA GERMANIA, ITALIA E INGHILTERRA

Partendo dagli studi sulle specificità della comunicazione politica e mediatica (Niehr, 2014; Burger/Luginbühl, 2014) con un'attenzione particolare verso l'uso della metafora, ci si propone di individuare le diverse scelte semantico-lessicali che caratterizzano il dibattito pubblico sulla migrazione. La ricerca, che intende occuparsi tanto di comunicazione scritta, quale quella degli articoli di giornale, quanto di comunicazione orale, vale a dire quella dei discorsi politici, delle interviste così come dei talk-show politici, verrà impostata secondo i principi dell'analisi del discorso, basandosi su una visione dialogica del linguaggio (Bachtin 1979/1986). Lo scopo ultimo del progetto è quindi quello di delineare un quadro chiaro delle principali caratteristiche della comunicazione politica e mediatica sul tema della migrazione, in Italia, in Germania e in Gran Bretagna. L'analisi delle diverse tipologie testuali permetterà di tracciare una serie di specificità, evidenziando eventuali differenze e/o somiglianze tra la comunicazione mediatica e quella politica, da una parte, e il dibattito sulla migrazione in Italia, in Germania e in Inghilterra dall'altra. Sulla base delle analisi già svolte sulle metafore e la concettualizzazione della migrazione nella stampa tedesca e italiana – i primi risultati della ricerca sono stati presentati a due convegni internazionali e sono in corso di stampa due saggi 1) (con Fabio Mollica, Università degli Studi di Milano) “Konzeptualisierung und Versprachlichung der Migration im deutschen und italienischen politischen Diskurs”, in Akten der IVG-Tagung „Germanistik zwischen Tradition und Innovation“, Peter Lang; 2) (con Fabio Mollica) “Metaphor and conceptualization of migration in the German and Italian press”, in atti del “2nd International Symposium on Figurative Thought and Language” 2015, Cambridge Scholars Publishing – si intende continuare l’analisi ampliando la prospettiva sulla migrazione anche dal punto di vista della stampa inglese e focalizzando l’attenzione su altri aspetti come le neoformazioni lessicali (neologismi e composti spontanei) che si sono venute a creare nei discorsi sulla migrazione e i fraseologismi ricorrenti nelle diverse stampe nazionali. I risultati della continuazione della ricerca saranno presentati in interventi a tre convegni internazionali: a) un intervento dal titolo „Sprachliche Repräsentationen der Migration in der deutschen und italienischen Presselandschaft: Neologismen und Ad-hoc-Bildungen“ alla VIII. Internationale Arbeitstagung „Romanisch-deutscher und innerromanischer Sprachvergleich“, Universität Innsbruck, dal 29 agosto al 1 settembre 2016 b) un intervento (con Fabio Mollica, Università degli Studi di Milano) che si intitola “Der Migrationsdiskurs in der deutschen, englischen und italienischen politischen Berichtserstattung: eine kontrastive Analyse” alla Internationale Tagung der Gesellschaft für interkulturelle Germanistik e. V. (GiG) „Vielfältige Konzepte - Konzepte der Vielfalt: Interkulturalität(en) weltweit“ che avrà luogo a Ústí nad Labem e Praga dal 4 al 9 ottobre 2016 e c) un intervento sui fraseologismi ricorrenti nel discorso sulla migrazione alla conferenza “Fraseologia contrastiva – lingue e culture a confronto” che si terrà presso l‘Università degli Studi di Milano dal 9 al 11 novembre 2016. Nell'ambito della ricerca è prevista la pubblicazione di saggi e prodotti multimediali destinati anche alla didattica.

StrutturaDipartimento di Studi Umanistici/DIPSUM
Tipo di finanziamentoFondi dell'ateneo
FinanziatoriUniversità  degli Studi di SALERNO
Importo1.400,00 euro
Periodo29 Luglio 2016 - 20 Settembre 2018
Proroga20 settembre 2019
Gruppo di RicercaWILKE Beatrice (Coordinatore Progetto)