Seminario di Gemeinsames Lesen e traduzione artistica "bachmann, ungaretti°ungaretti, celan" (Translettin Verein)- Mer. 26/03, Sala Conferenze (D3), 10:30-14:00

Beatrice Occhini Seminario di Gemeinsames Lesen e traduzione artistica "bachmann, ungaretti°ungaretti, celan" (Translettin Verein)- Mer. 26/03, Sala Conferenze (D3), 10:30-14:00

Si comunica che mercoledì 26 marzo avrà luogo il seminario di lettura collettiva (gemeinsames Lesen) e traduzione artistica dell'associazione tedesca Translettin. Il seminario, prevalentemente in lingua tedesca, aprirà le porte alle 10:30 e proseguirà fino alle 14:00. Si potrà partecipare liberamente, per quanto tempo si vorrà. Di seguito qualche informazione.

Sala Conferenze (D3), 10:30-14:00

Il seminario condotto dai membri di TRANSLETTING è un Gemeinsames Lesen, una lettura collettiva delle traduzioni che Ingeborg Bachmann e Paul Celan hanno fatto di alcuni testi di Giuseppe Ungaretti. L’obiettivo è esplorare insieme la traduzione come pratica artistica, intrinsecamente legata alla scrittura letteraria e poetica. Il seminario aprirà le porte alle 10:30 e proseguirà fino alle 14:00. Si potrà partecipare liberamente, per quanto tempo si vorrà.

Leggeremo e analizzeremo le poesie "Universo" (trad. Bachmann), "Ultimi cori per la terra promessa" (trad. Celan) e "Finale" (nelle due versioni dei due poeti). La lingua del seminario sarà prevalentemente il tedesco, ma tutte le lingue e i livelli linguistici sono i benvenuti [i testi sono in allegato a questa comunicazione]

TRANSLETTING ist ein Projekt, das sich auf die Übersetzung konzentriert, auf die Vielfalt der Sprachen hört und die Automatismen des Verstehens hinterfragt. TRANSLETTING glaubt an Offenheit, an den Plural, an das Teilen von Allem, was dazwischen liegt – und an das Zusammensein.

Für mehr Informationen: transletting.com

Pubblicato il 21 Marzo 2025 da Occhini Beatrice

Locandina Seminario