LINGUA FRANCESE III

Gisella MAIELLO LINGUA FRANCESE III

4312200037
DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI
CORSO DI LAUREA
LINGUE E CULTURE STRANIERE
2018/2019

ANNO CORSO 3
ANNO ORDINAMENTO 2016
PRIMO SEMESTRE
CFUOREATTIVITÀ
945LEZIONE
Obiettivi
Conoscenza e comprensione
L’insegnamento si propone di arricchire le competenze linguistiche e sociolinguistiche, pragmatiche e testuali degli studenti, attraverso l’analisi linguistica, retorica e stilistica di testi scritti e orali. Ampio spazio sarà dato ai problemi della traduzione e alla riformulazione nelle sue varie modalità e con diversi obiettivi, nonché allo studio approfondito di fenomeni linguistici, con un avvio allo studio diacronico e diatopico della lingua. L'insegnamento mira a far raggiungere allo studente il livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue.

Capacità di applicare conoscenza e comprensione
Lo studente acquisirà una solida conoscenza della lingua francese scritta e orale, abilità nell’approfondimento dell’analisi testuale e di traduzione a livello avanzato, competenza nell’usare programmi informatici per l’elaborazione di testi e per effettuare ricerche di varia natura, valutando criticamente la qualità dell’informazione reperita, capacità di approfondire lo studio dei fenomeni linguistici complessi e dei problemi della traduzione e sua riformulazione con modalità e obiettivi differenti.
Prerequisiti
IL CORSO PRESUPPONE UNA BUONA CONOSCENZA DELLA LINGUA FRANCESE E PREVEDE UNO SPAZIO LIMITATO PER IL CONSOLIDAMENTO DELLE COMPETENZE LINGUISTICHE E COMUNICATIVE, CHE SI PRESUME ACQUISITE IN PRECEDENZA. IL CORSO È RIVOLTO A STUDENTI CHE ABBIANO RAGGIUNTO UN LIVELLO DI COMPETENZA IN LINGUA FRANCESE PARI AL B1 DEL QUADRO COMUNE DI RIFERIMENTO EUROPEO PER LE LINGUE.
GLI STUDENTI DI LINGUE E CULTURE STRANIERE DEVONO AVER SUPERATO L'ESAME DI LINGUA FRANCESE II E LETTERATURA FRANCESE II.
GLI STUDENTI DEL CDS IN EVGPT DEVONO AVER SUPERATO L'ESAME DI LINGUA FRANCESE CORSO BASE.
Contenuti
SI CONSOLIDERANNO E SI AMPLIERANNO LE CONOSCENZE LINGUISTICHE E SOCIOLINGUISTICHE, PRAGMATICHE E TESTUALI DEGLI STUDENTI, ATTRAVERSO L’ANALISI LINGUISTICA, RETORICA E STILISTICA DI TESTI SCRITTI E ORALI, NELL’INTENTO DI SOTTOLINEARE L’INTIMA CONNESSIONE TRA FATTORI DI ORDINE SINTATTICO, SEMANTICO E PRAGMATICO. SI AFFRONTERANNO QUESTIONI CENTRALI DELLA TEORIA E PRASSI DELLA TRADUZIONE ATTRAVERSO IL CONFRONTO COMPARATIVO-CONTRASTIVO TRA CODICI A CONTATTO MEDIANTE LA TRADUZIONE DI TESTI DI TIPOLOGIA VARIA E DI INTERESSE SPECIALISTICO. VERRANNO MESSE A CONFRONTO LE POSSIBILI TRADUZIONI DI UN TESTO, CONTROLLANDO I CRITERI DI ANALISI ADOTTATI E LA COERENZA DELLE SCELTE TRADUTTIVE OPERATE. IN CONSIDERAZIONE DELL’IMPORTANZA CHE HANNO ASSUNTO OGGI LE NUOVE TECNOLOGIE E, IN PARTICOLARE, DEL PESO CHE ESSE HANNO NELLA PROFESSIONE DEL TRADUTTORE, IL CORSO SI PROPONE ALTRESÌ DI SVILUPPARE EFFICACEMENTE LE ABILITÀ NECESSARIE PER UTILIZZARE GLI AUSILI INFORMATICI E L’ATTITUDINE AL LAVORO DI GRUPPO IN RETE. GLI STUDENTI FREQUENTANTI VERRANNO SEGUITI IN PERCORSI INDIVIDUALI SIA NELLE PROVE DI TRADUZIONE CHE NELLA PRESENTAZIONE DI PROPOSTE DI STUDIO ALTERNATIVE. UN CICLO DI ESERCITAZIONI AVVIERÀ GLI STUDENTI AI PROBLEMI DELLA RICERCA E DELLA DOCUMENTAZIONE.
Metodi Didattici
LEZIONI FRONTALI, LEZIONI INTERATTIVE, LAVORO COLLABORATIVO E COOPERATIVO.
Verifica dell'apprendimento
L’ESAME FINALE PREVEDE UNA PROVA SCRITTA PROPEDEUTICA DELLA DURATA DI 6 ORE, IL CUI SUPERAMENTO È REQUISITO PER POTER ACCEDERE ALLA PROVA ORALE. LA PROVA SCRITTA VERTE SUGLI ARGOMENTI TRATTATI NEL CORSO, SULLA BASE DEI CONTENUTI DEI LIBRI DI TESTO ADOTTATI PER LO STUDIO DELLA LINGUA FRANCESE.
LO STUDENTE È TENUTO A SUPERARE UN DETTATO DI VERIFICA DELLE CONOSCENZE FONETICHE, FONOLOGICHE E MORFOLOGICHE DELLA LINGUA FRANCESE, UNA COMPOSIZIONE IN LINGUA SUGLI ARGOMENTI DI CIVILTÀ TRATTATI DURANTE IL CORSO E UNA TRADUZIONE DAL FRANCESE IN ITALIANO.
LA PROVA ORALE CONSISTERÀ IN UN COLLOQUIO SULLE TEMATICHE STUDIATE E APPROFONDITE DURANTE IL CORSO. PARTICOLARE IMPORTANZA SARÀ ATTRIBUITA ALLA RELAZIONE E COMMENTO DEGLI ARGOMENTI CHE LO STUDENTE AVRÀ SCELTO DI APPROFONDIRE IN GRUPPO O AUTONOMAMENTE. EGLI DOVRÀ, INOLTRE, ESSERE IN GRADO DI TRADURRE CORRETTAMENTE UN TESTO TRA QUELLI OGGETTO DI STUDIO.
IL VOTO FINALE SARÀ IL RISULTATO DELLA MEDIA DELLE VOTAZIONI RIPORTATE IN CIASCUNA PROVA D’ESAME.
Testi
M. BOULARÈS, J.-L. FRÉROT, GRAMMAIRE PROGRESSIVE DU FRANÇAIS. NIVEAU AVANCÉ, PARIS, CLE INTERNATIONAL.
C. DOLLEZ, S. PONS, ALTER EGO 3+, LIVRE DE L'ÉLÈVE + CD AUDIO, HACHETTE.
A. BERTHET, ALTER EGO 3+, CAHIER D'ACTIVITES, HACHETTE, 2007.
G. MOUNIN, TEORIA E STORIA DELLA TRADUZIONE,TORINO, EINAUDI.
Altre Informazioni
GLI STUDENTI DEL CDL IN LINGUE E CULTURE STRANIERE OCCORRE CHE ABBIANO SUPERATO L'ESAME DI LINGUA FRANCESE II E LETTERATURA FRANCESE II.
GLI STUDENTI DEL CDS IN EVGPT DEVONO AVER SUPERATO L'ESAME DI LINGUA FRANCESE CORSO BASE.
PER IL RAGGIUNGIMENTO DEGLI OBIETTIVI PREFISSATI SI CONSIGLIA ASSIDUITÀ E FREQUENZA AL CORSO. PER ULTERIORI INFORMAZIONI RIGUARDO CORSI, ORARI DI RICEVIMENTO DEL DOCENTE SI RIMANDA AGLI AVVISI ESPOSTI IN BACHECA O ALLE PAGINE WEB DEI DOCENTI SUL SITO DEL DIPARTIMENTO. IN CASO DI DIFFICOLTÀ LO STUDENTE PUÒ RIVOLGERSI DIRETTAMENTE AL DOCENTE UFFICIALE NEGLI ORARI DI RICEVIMENTO E TUTORATO.
  BETA VERSION Fonte dati ESSE3 [Ultima Sincronizzazione: 2019-10-21]