LINGUA INGLESE ANNUALITÀ MAGISTRALE

Linda BARONE LINGUA INGLESE ANNUALITÀ MAGISTRALE

4322200060
DIPARTIMENTO DI SCIENZE DEL PATRIMONIO CULTURALE
CORSO DI LAUREA MAGISTRALE
SCIENZE DELLO SPETTACOLO E DELLA PRODUZIONE MULTIMEDIALE
2022/2023

OBBLIGATORIO
ANNO CORSO 1
ANNO ORDINAMENTO 2020
PRIMO SEMESTRE
CFUOREATTIVITÀ
945LEZIONE
Obiettivi
OBIETTIVO GENERALE
L’INSEGNAMENTO INTENDE FORMARE STUDENTI IN GRADO DI LEGGERE TESTI AL FINE DI IMPADRONIRSI DELLE INFORMAZIONI RILEVANTI, DI COMPRENDERE/REDIGERE TESTI APPROFONDENDO LO STUDIO DELLA MORFOSINTASSI, DELLA SEMANTICA E DELLA STILISTICA. IL CORSO SI PREFIGGE IL POTENZIAMENTO DELLE ABILITÀ COMUNICATIVE SCRITTE E ORALI E MIRA AD INTRODURRE TECNICHE RELATIVE ALL’ANALISI TESTUALE.
ALLA FINE DELLE LEZIONI LO STUDENTE AFFRONTERÀ CON SICUREZZA SITUAZIONI COMUNICATIVE SOCIALI E ACCADEMICHE DI DIFFICOLTÀ AVANZATA A LIVELLO DI LINGUA SCRITTA E LINGUA PARLATA.

CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE
LE ATTIVITÀ DIDATTICHE SARANNO TESE ALLA PRATICA DELLA LINGUA COSÌ DA OTTENERE FLUIDITÀ, BUONA ARTICOLAZIONE FONETICA, CORRETTEZZA GRAMMATICALE, COMPETENZA SINTATTICA.

CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E COMPRENSIONE
IL CORSO AVVIERÀ LO STUDENTE ALLA PRATICA E ALLA COMPETENZA DELLA TRADUZIONE IN LINGUA ITALIANA DI TESTI INGLESI CHE RIGUARDINO LE FINALITÀ SPECIFICHE DEL CORSO DI STUDI (SCENEGGIATURE, COPIONI, BIOGRAFIE DI ARTISTI ETC).

AUTONOMIA DI GIUDIZIO
LO STUDENTE SARÀ IN GRADO DI AFFRONTARE E VALUTARE AUTONOMAMENTE QUESTIONI E METODI CONCERNENTI I PROBLEMI DELLA TRADUZIONE.

ABILITÀ COMUNICATIVE
LO STUDENTE SARÀ IN CONDIZIONE DI ESPRIMERE IN LINGUA INGLESE, CON PROPRIETÀ DI LINGUAGGIO E CON LE COMPETENZE LESSICALI SPECIFICHE, ARGOMENTI RELATIVI ALLE VARIE DISCIPLINE DA LUI AFFRONTATE.

CAPACITÀ DI APPRENDIMENTO
LO STUDENTE SARÀ IN GRADO DI COMPRENDERE E INTERPRETARE TESTI COMPLESSI E INDIVIDUARE AUTONOMAMENTE GLI STRUMENTI UTILI ALL’ACCRESCIMENTO DELLE PROPRIE CONOSCENZE LINGUISTICHE.
Prerequisiti
GLI STUDENTI DEVONO POSSEDERE UN LIVELLO DI COMPETENZA PARI AL B1 DEL QUADRO COMUNE EUROPEO DI RIFERIMENTO PER LE LINGUE.
Contenuti
GLI STUDENTI SARANNO AVVIATI ALL’ANALISI LINGUISTICA E STILISTICA E ALLA TRADUZIONE ATTRAVERSO RIFLESSIONI TEORICHE E ATTIVITÀ PRATICHE SU TESTI DI DIVERSO GENERE.
I GENERI TESTUALI OGGETTO DI ANALISI APPARTENGONO AGLI AMBITI LETTERARIO, CINEMATOGRAFICO/TELEVISIVO E MUSICALE.
LE LEZIONI SI CONCENTRERANNO SULLA MULTIMODALITÀ, LA TRADUZIONE INTERSEMIOTICA E LA TRADUZIONE AUDIOVISIVA E COME LAVORO FINALE GLI STUDENTI GIRERANNO UN VIDEO.
GLI STUDENTI FREQUENTANTI LAVORERANNO IN GRUPPI AD ALCUNI TASK DURANTE IL CORSO E CONSEGNERANNO UN LAVORO FINALE ALLA FINE DEL PERCORSO (VIDEO MUSICALE)
ALCUNE LEZIONI SARANNO AFFIDATE AD ESPERTI DEL SETTORE CHE AIUTERANNO GLI STUDENTI NELLA REALIZZAZIONE DEI PROGETTI.
Metodi Didattici
LEZIONI TEORICHE;
ATTIVITÀ PRATICHE IN CLASSE;
AUTOAPPRENDIMENTO;
TASK ASSEGNATI DURANTE IL CORSO E DISCUSSI/PRESENTATI IN CLASSE.

LA FREQUENZA E’ ALTAMENTE CONSIGLIATA.
Verifica dell'apprendimento
L’ESAME PER GLI STUDENTI FREQUENTANTI CONSTA DI UNA PROVA ORALE IN CUI SI DISCUTERANNO I LAVORI FINALI SVOLTI (SAGGIO ACCADEMICO E VIDEO)
GLI STUDENTI NON FREQUENTANTI SONO INVIATATI A CONTATTARE IL DOCENTE PER AVERE INFORMAZIONI SUL PROGRAMMA E SULL'ESAME.
Testi
ECO U., 2003, DIRE QUASI LA STESSA COSA, MILANO, BOMPIANI.

MUNDAY J. 2009, THE ROUTLEDGE COMPANION TO TRANSLATION STUDIES, LONDON AND NEW YORK, ROUTLEDGE.
Altre Informazioni
PER INFORMAZIONI AGGIORNATE SUI CORSI, MATERIALI, RICEVIMENTO DOCENTE, ECC., CONSULTARE LA MIA PAGINA UNISA O CONTATTARMI ALL’INDIRIZZO LBARONE@UNISA.IT
  BETA VERSION Fonte dati ESSE3 [Ultima Sincronizzazione: 2024-08-21]