Rosario PELLEGRINO | LINGUA FRANCESE ANNUALITÀ MAGISTRALE
Rosario PELLEGRINO LINGUA FRANCESE ANNUALITÀ MAGISTRALE
cod. 4322200059
LINGUA FRANCESE ANNUALITÀ MAGISTRALE
4322200059 | |
DIPARTIMENTO DI SCIENZE DEL PATRIMONIO CULTURALE | |
CORSO DI LAUREA MAGISTRALE | |
SCIENZE DELLO SPETTACOLO E DELLA PRODUZIONE MULTIMEDIALE | |
2017/2018 |
ANNO CORSO 1 | |
ANNO ORDINAMENTO 2016 | |
ANNUALE |
SSD | CFU | ORE | ATTIVITÀ | |
---|---|---|---|---|
L-LIN/04 | 9 | 45 | LEZIONE |
Obiettivi | |
---|---|
IL CORSO SI PROPONE DI SVILUPPARE E POTENZIARE LE ABILITÀ LINGUISTICO-ESPRESSIVE ATTRAVERSO L'ANALISI E LA PRODUZIONE DI TESTI SCRITTI E ORALI DI VARIA NATURA. ALLA FINE DEL CORSO LO STUDENTE SARÀ IN GRADO DI AFFRONTARE AGEVOLMENTE SITUAZIONI COMUNICATIVE GENERALI, ESPRIMERSI CON PROPRIETÀ SIA ORALMENTE CHE PER ISCRITTO SU ARGOMENTI DI VARIA NATURA, LEGGERE, TRADURRE E COMMENTARE UN TESTO LETTERARIO, APPROFONDIRE E DISCUTERE DI ARGOMENTI RIGUARDANTI LA CULTURA E LA CIVILTÀ FRANCOFONA. IL CORSO INTENDE FAR RAGGIUNGERE ALLO STUDENTE UNA COMPETENZA LINGUISTICA PARI AL LIVELLO B1 DEL QUADRO COMUNE DI RIFERIMENTO PER LE LINGUE DEFINITO DAL CONSIGLIO D'EUROPA; FARGLI ACQUISIRE CAPACITÀ DI ANALISI LINGUISTICA ATTRAVERSO RIFLESSIONI TEORICHE E ATTIVITÀ PRATICHE SU TESTI DI VARIA NATURA E DI PRODURRE E TRADURRE TESTI DI ARGOMENTI COMPLESSI ANCHE SE NON ALTAMENTE SPECIALISTICI. |
Prerequisiti | |
---|---|
IL CORSO È RIVOLTO A STUDENTI CHE ABBIANO RAGGIUNTO UNA CONOSCENZA GENERALE DELLA LINGUA FRANCESE E UN LIVELLO DI COMPETENZA PARI AD A2 DEL QUADRO COMUNE EUROPEO DI RIFERIMENTO PER LE LINGUE. GLI STUDENTI DI LINGUE E CULTURE STRANIERE DEVONO INOLTRE AVER SUPERATO GLI ESAMI DI LINGUA FRANCESE I E LETTERATURA FRANCESE I. |
Contenuti | |
---|---|
IL CORSO PROPONE UN APPROCCIO TEORICO E PRATICO CHE GARANTISCA LA CAPACITÀ DI COMUNICARE IN CONTESTI QUOTIDIANI, DI LEGGERE, COMPRENDERE E RIASSUMERE TESTI BREVI. GLI STRUMENTI FORNITI MIRERANNO A SVILUPPARE LE CAPACITÀ DI ADATTAMENTO ALLE VARIE SITUAZIONI COMUNICATIVE, SIA ORALI CHE SCRITTE, NONCHÉ AD AVVICINARE LO STUDENTE A DIVERSI ASPETTI DELLA CULTURA FRANCESE. GLI ESERCIZI GRAMMATICALI E LO STUDIO DEL VOCABOLARIO SARANNO IMPIEGATI PER STIMOLARE LA RIFLESSIONE SULLA LINGUA, L’ACQUISIZIONE DI AUTOMATISMI E ATTIVITÀ CHE IMPLICANO IL REIMPIEGO DELLE NOZIONI ACQUISITE. NELL’INTENTO DI FACILITARE LA RIFLESSIONE ANALITICA SULLA LINGUA, LE LEZIONI TEORICO-METODOLOGICHE SARANNO AFFIANCATE DA ATTIVITÀ PRATICHE DI ANALISI LINGUISTICA IN AULA E IN MODALITÀ DI AUTOAPPRENDIMENTO. UN CICLO DI ESERCITAZIONI SARÀ DEDICATO A INSEGNARE L’USO DEI PRINCIPALI STRUMENTI DI APPRENDIMENTO DELLA LINGUA (DIZIONARI, GRAMMATICHE, STRUMENTI MULTIMEDIALI). |
Metodi Didattici | |
---|---|
LEZIONI FRONTALI, LEZIONI INTERATTIVE, LAVORO COLLABORATIVO E COOPERATIVO. |
Verifica dell'apprendimento | |
---|---|
L’ESAME PREVEDE UNA PROVA SCRITTA PROPEDEUTICA DELLA DURATA DI 5 ORE, IL CUI SUPERAMENTO È REQUISITO FONDAMENTALE PER POTER ACCEDERE ALLA PROVA ORALE: VERTERÀ SUGLI ARGOMENTI TRATTATI NEL CORSO SULLA BASE DEI CONTENUTI DEI LIBRI DI TESTO ADOTTATI PER LO STUDIO DELLA LINGUA FRANCESE. LO STUDENTE È TENUTO A SUPERARE UN DETTATO DI VERIFICA DELLE CONOSCENZE FONETICHE, FONOLOGICHE E MORFOLOGICHE DELLA LINGUA FRANCESE, ESERCIZI STRUTTURALI DI VERIFICA DELLE CONOSCENZE MORFOLOGICHE E LESSICALI ACQUISITE, UNA BREVE COMPOSIZIONE IN LINGUA SUGLI ARGOMENTI DI CIVILTÀ TRATTATI DURANTE IL CORSO E UNA BREVE TRADUZIONE DAL FRANCESE IN ITALIANO. LA PROVA ORALE CONSISTERÀ IN UN COLLOQUIO IN LINGUA FRANCESE SU TEMATICHE STUDIATE E APPROFONDITE DURANTE IL CORSO E NELLA TRADUZIONE DI UN BREVE TESTO DAL FRANCESE IN ITALIANO. PARTICOLARE IMPORTANZA SARÀ ATTRIBUITA ALLA PRESENTAZIONE, DISCUSSIONE E COMMENTO DEGLI ARGOMENTI CHE LO STUDENTE AVRÀ SCELTO DI APPROFONDIRE IN GRUPPO O AUTONOMAMENTE TRA QUELLI TRATTATI NEL CORSO DELLE LEZIONI E CONTENUTE NEL TESTO DI CIVILTÀ. IL VOTO FINALE SARÀ IL RISULTATO DELLA MEDIA DELLE VOTAZIONI RIPORTATE IN CIASCUNA PROVA D’ESAME. |
Testi | |
---|---|
A. BERTHET, C. HUGOT, V.M. KIZIRIAN, B. SAMPSONIS, M. WAENDENDRIES, ALTER EGO 2+, MÉTHODE DE FRANÇAIS, CD INCLUS, HACHETTE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE 2006. A. BERTHET, C. HUGOT, B. SAMPSONIS, M. WAENDENDRIES, ALTER EGO 2+, MÉTHODE DE FRANÇAIS, CAHIER D’ACTIVITÉ, HACHETTE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE 2006. L. PARODI, M. VALLACCO, GRAMMATHÈQUE. GRAMMATICA CONTRASTIVA PER ITALIANI, GENOVA, CIDEB, 2005. L. PARODI, M. VALLACCO, GRAMMATHÈQUE. EXERCICES, GENOVA, CIDEB. R. STEELE, CIVILISATION PROGRESSIVE DU FRANÇAIS, CLE INTERNATIONAL, GENOVA, CIDEB, 2006. J. PODEUR, LA PRATICA DELLA TRADUZIONE. DAL FRANCESE IN ITALIANO E DALL'ITALIANO IN FRANCESE, LIGUORI EDITORE, 2002. SI CONSIGLIA L’ACQUISTO DI UN DIZIONARIO TRADUTTIVO E DI UN DIZIONARIO MONOLINGUE: ROBERT-SIGNORELLI, DIZIONARIO FRANCESE-ITALIANO, ITALIANO-FRANCESE, PARIS, LE ROBERT, ULTIMA EDIZIONE. R. BOCH, DIZIONARIO FRANCESE-ITALIANO, ITALIANO-FRANCESE, BOLOGNA, ZANICHELLI, ULTIMA EDIZIONE. LE ROBERT & CLE INTERNATIONAL, DICTIONNAIRE DU FRANÇAIS, CLE INTERNATIONAL, ULTIMA EDIZIONE. M. DAVAU, M. COHEN, M. LALLEMAND, DICTIONNAIRE DU FRANÇAIS VIVANT, PARIS, BORDAS, ULTIMA EDIZIONE. ULTERIORE MATERIALE SARÀ FORNITO DURANTE IL CORSO E SARÀ PARTE INTEGRANTE DELL'ESAME PER TUTTI. |
Altre Informazioni | |
---|---|
IL CORSO È TENUTO IN LINGUA FRANCESE. PER IL RAGGIUNGIMENTO DEGLI OBIETTIVI PREFISSATI SI CONSIGLIA ASSIDUITÀ E FREQUENZA AL CORSO. PER ULTERIORI INFORMAZIONI RIGUARDO CORSI, ORARI DI RICEVIMENTO DEL DOCENTE SI RIMANDA AGLI AVVISI ESPOSTI IN BACHECA E ALLE PAGINE WEB DEI DOCENTI SUL SITO DI FACOLTÀ. IN CASO DI DIFFICOLTÀ LO STUDENTE PUÒ RIVOLGERSI DIRETTAMENTE AL DOCENTE NEGLI ORARI DI RICEVIMENTO E TUTORATO. |
BETA VERSION Fonte dati ESSE3 [Ultima Sincronizzazione: 2019-05-14]