Rosario PELLEGRINO | FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION 5
Rosario PELLEGRINO FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION 5
cod. 4322100103
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION 5
4322100103 | |
DEPARTMENT OF HUMANISTIC STUDIES | |
EQF7 | |
MODERN LANGUAGES AND LITERATURES | |
2025/2026 |
YEAR OF COURSE 1 | |
YEAR OF DIDACTIC SYSTEM 2018 | |
FULL ACADEMIC YEAR |
SSD | CFU | HOURS | ACTIVITY | ||
---|---|---|---|---|---|
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE V | |||||
L-LIN/04 | 6 | 30 | LESSONS | ||
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE V | |||||
L-LIN/04 | 3 | 15 | LESSONS |
Objectives | |
---|---|
GENERAL OBJECTIVE THE COURSE, WHICH IS STRUCTURED IN TWO MODULES, ONE OF 30 HOURS COMMON TO TWO CURRICULA AND THE OTHER OF 15 HOURS OF SPECIALISATION, AIMS TO DEEPEN - THE COMPLEX STRUCTURES OF THE FRENCH LANGUAGE AND LINGUISTICS; - THE METHODOLOGICAL AND METALINGUISTIC SKILLS NECESSARY FOR TEACHING/LEARNING THE FRENCH LANGUAGE; - THE METHODOLOGICAL SKILLS OF THE MACRO AND MICRO-LINGUISTIC ASPECTS OF SPECIALIST TERMINOLOGY. IN THE LITERATURE AND LITERARY TRANSLATION CURRICULUM, THE COURSE AIMS TO DEEPEN CRITICAL REFLECTION ON THEORETICAL AND PRACTICAL ISSUES CONCERNING DIFFERENT TYPES OF LITERARY, EDITORIAL AND CRITICAL TEXT TRANSLATION. THE LINGUISTICS AND LANGUAGE TEACHING CURRICULUM AIMS TO REFINE THE METHODOLOGICAL AND METALINGUISTIC SKILLS NEEDED TO FACILITATE THE TEACHING/LEARNING OF THE FRENCH LANGUAGE, ALSO IN RELATION TO ISSUES OF DEFINITION IN INTERLINGUISTIC AND INTRALINGUISTIC TRANSLATION PROCESSES. KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING STUDENTS WILL - WILL CONSOLIDATE THEIR KNOWLEDGE OF THE FRENCH LANGUAGE AND LINGUISTICS, REACHING A FULL C1 LEVEL OF THE COMMON EUROPEAN FRAMEWORK OF REFERENCE FOR LANGUAGES; - WILL LEARN TO CARRY OUT METALINGUISTIC REFLECTION ON LINGUISTIC CHARACTERISTICS AND TRANSLATION STRATEGIES; - WILL DEEPEN THEIR KNOWLEDGE OF TECHNIQUES FOR TRANSLATING COMPLEX ORAL AND WRITTEN TEXTS; - IN THE LITERATURE AND LITERARY TRANSLATION CURRICULUM, DEEPEN THEIR KNOWLEDGE OF THE MAIN METHODS AND TECHNIQUES RELATED TO AUTHORIAL TRANSLATION AND THE PUBLISHING WORLD; - IN THE LINGUISTICS AND LANGUAGE TEACHING CURRICULUM, DEEPEN THEIR KNOWLEDGE OF METHODOLOGIES FOR TEACHING/LEARNING THE FRENCH LANGUAGE. ABILITY TO APPLY KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING STUDENTS WILL BE ABLE TO - MASTER THE FRENCH LANGUAGE IN ACADEMIC AND PROFESSIONAL CONTEXTS; - CARRY OUT A CONTRASTIVE ANALYSIS OF THE NON-SYSTEMATIC CHARACTERISTICS OF THE LINGUISTIC CODE AND ITS MORPHOLOGICAL REFORMULATION; - DEVELOP ARGUMENTATIVE SKILLS IN RELATION TO DOCIMOLOGICAL, LINGUISTIC AND TRANSLATION ASPECTS; - PRODUCE A LINGUISTIC INTERPRETATION OF LITERARY, NON-FICTION AND SPECIALIST TEXTS; - DEEPEN THE STUDY OF COMPLEX LINGUISTIC PHENOMENA, INCLUDING THROUGH THE USE OF NEW COMMUNICATION TECHNOLOGIES AND COLLABORATIVE LEARNING EXPERIENCES; - APPLY KNOWLEDGE AND TERMINOLOGY USEFUL TO THE LANGUAGE OF SCIENTIFIC DISSEMINATION, ENABLING THEM TO MAKE AN APPROPRIATE TRANSITION FROM EDUCATION TO THE WORLD OF WORK. AUTONOMY OF JUDGEMENT STUDENTS WILL BE ABLE TO - INDEPENDENTLY EVALUATE LINGUISTIC PROCESSES AND HOMOLOGOUS TRANSPOSITION OF LANGUAGES IN COMPARISON; - FORMULATE INDEPENDENT JUDGEMENTS AND POINTS OF VIEW ON ISSUES RELATED TO SPECIALIST TRANSLATION AND THEIR THEORETICAL AND PRACTICAL STUDY, DIVERSIFIED AND APPLIED IN SPECIFIC PROFESSIONAL CONTEXTS; - PRODUCE AUTONOMY AND A MARKED CAPACITY FOR CRITICAL ANALYSIS ON COMPLEX TOPICS IN FRENCH LANGUAGE AND LINGUISTICS, LINGUISTIC RESEARCH AND DOCUMENTATION; - PRODUCE AUTONOMY IN IDENTIFYING AND EVALUATING ISSUES RELATED TO MICRO-LANGUAGES AND THEIR RESPECTIVE TRANSLATION ISSUES. COMMUNICATION SKILLS STUDENTS WILL BE ABLE TO - COMMUNICATE FLEXIBLY AND EFFECTIVELY IN ACADEMIC, SOCIAL AND PROFESSIONAL CONTEXTS; - COMMUNICATE AND MANAGE LINGUISTIC, CULTURAL AND ECONOMIC EXCHANGES WITH COMPETENCE, FLEXIBILITY, ORIGINALITY AND CRITICAL THINKING, NOT ONLY AT A LOCAL LEVEL BUT ALSO NATIONALLY AND INTERNATIONALLY; - COMMUNICATE AT AN ADVANCED LEVEL IN FRENCH ON COMPLEX TOPICS, ARGUING THEIR POINT OF VIEW; - COMMUNICATE LINGUISTIC, SOCIO-CULTURAL AND EDUCATIONAL INTERACTION ASPECTS FOR THE PURPOSES OF APPROPRIATE LINGUISTIC MEDIATION. LEARNING SKILLS STUDENTS WILL BE ABLE TO - MASTER CRITICAL AND COGNITIVE TOOLS THAT ENABLE THEM TO CARRY OUT SPECIALISED RESEARCH IN FRENCH LINGUISTICS AND LANGUAGE TEACHING AND TRANSLATION METHODOLOGIES, INCLUDING IN RELATION TO NEW TECHNOLOGIES; - USE SECTOR-SPECIFIC LANGUAGE AND IT TOOLS IN DIFFERENT LINGUISTIC AND TRANSLATION SITUATIONS; - DEVELOP AN APTITUDE FOR AND FAMILIARITY WITH RESEARCH AND TEAMWORK. |
Prerequisites | |
---|---|
IN ORDER TO TAKE THE EXAM STUDENTS MUST HAVE PASSED THE FOLLOWING EXAMS: FRENCH LANGUAGE 4, FRENCH LITERATURE IV (FOR THE LINGUISTICS AND TEACHING CURRICULUM: ONLY FRENCH LANGUAGE IV) |
Contents | |
---|---|
LANGUAGE PRACTICE SESSIONS: STUDENTS WILL CONSOLIDATE STYLISTIC CHOICES RELATED TO THE USE OF DISCOURSE CONNECTIVES WITHIN VARIOUS TYPES OF UTTERANCES. FOCUS WILL BE PLACED ON CASES OF EQUIVALENCE, ALTERNATION, AND FLUCTUATION THROUGH AN IN-DEPTH STUDY OF THE FOLLOWING MORPHO-SYNTACTIC FEATURES: CONDITIONAL SENTENCES VERB CONSTRUCTIONS CONJUNCTIVE PHRASES GOVERNING THE INDICATIVE AND SUBJUNCTIVE MOODS ADVERBIAL PHRASES CAUSAL AND EXPLANATORY LOGIC LIMITING EXPRESSIONS PURPOSE AND GOAL EXPRESSION SIMULTANEITY POSTERIORITY CONCESSION AND OPPOSITION ACTIVITIES WILL INCLUDE READING, ANALYSIS, DICTATION, TRANSLATION, AND COMMENTARY ON TEXTS AND DOCUMENTS CONCERNING: MODELS OF INTEGRATION AND PROFESSIONAL ADVANCEMENT IN DIFFERENT COUNTRIES ARGUMENTS ON ETHICAL ISSUES EDITORIAL ANALYSIS ANALYSIS AND COMPARISON OF NEW FORMS OF MIGRATION EXAMINATION OF HISTORICAL AND INTERCULTURAL RELATIONS DISTANCE LEARNING: CHALLENGES AND OPPORTUNITIES ONLINE RISKS AND DIGITAL IDENTITY THREATS INEQUALITY, EQUITY-RELATED ISSUES, AND DEVELOPMENT CONSTRAINTS GENDER EQUALITY AND DISCRIMINATION 30-HOUR MODULE COMMON TO BOTH CURRICULA: STUDENTS WILL STRENGTHEN AND EXPAND THEIR LINGUISTIC, SOCIOLINGUISTIC, PRAGMATIC, AND TEXTUAL KNOWLEDGE THROUGH THE LINGUISTIC, RHETORICAL, AND STYLISTIC ANALYSIS OF BOTH WRITTEN AND ORAL TEXTS. THE COURSE WILL EMPHASIZE THE CLOSE INTERRELATION BETWEEN SYNTACTIC, SEMANTIC, AND PRAGMATIC FEATURES. CORE ISSUES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE WILL BE ADDRESSED THROUGH A COMPARATIVE AND CONTRASTIVE APPROACH TO LANGUAGE IN CONTACT, BY TRANSLATING VARIOUS TYPES OF TEXTS OF SPECIALIST INTEREST. DIFFERENT TRANSLATION OPTIONS FOR A SINGLE TEXT WILL BE COMPARED, WITH ATTENTION TO THE ANALYSIS CRITERIA ADOPTED AND THE CONSISTENCY OF TRANSLATION CHOICES MADE. 15-HOUR SPECIALIST MODULES: THE SPECIALIST COURSES FOR THE TWO CURRICULA (15+15 HOURS) AIM TO PROVIDE CONCEPTUAL, METHODOLOGICAL, THEORETICAL, AND PRACTICAL TOOLS TO REFINE AND ENHANCE METALINGUISTIC SKILLS WITH THE SUPPORT OF NEW TECHNOLOGIES. SPECIFICALLY, THE COURSES FOCUS ON LINGUISTIC AND TRANSLATION ISSUES RELATED TO LITERARY TEXTS, AS WELL AS PEDAGOGICAL TRANSLATION, AND ON TECHNOLOGIES AND METHODOLOGIES FOR TEACHING FRENCH AS A FOREIGN LANGUAGE (FLE) TO ITALIAN-SPEAKING LEARNERS. SIGNIFICANT ATTENTION WILL BE GIVEN TO THE PRACTICES OF MACHINE TRANSLATION AND POST-EDITING, APPLIED TO REPRESENTATIVE TEXTS FROM FRANCOPHONE LITERATURES (MAGHREB, SUB-SAHARAN AFRICA, CANADA, AND THE FRENCH CARIBBEAN). TOPICS FOR THE "LITERATURES AND LITERARY TRANSLATION" CURRICULUM (15 HOURS): DIMENSIONS OF LINGUISTIC VARIATION IN LITERARY TRANSLATION LINGUISTIC ASPECTS OF LITERARY TRANSLATION: LEXICAL, SYNTACTIC, AND PRAGMATIC CHOICES TRANSLATION TECHNOLOGIES: CORPORA, MACHINE TRANSLATION, AND CAT TOOLS THE MACHINE TRANSLATION PROCESS: PRE-EDITING AND POST-EDITING NEURAL MACHINE TRANSLATION ISSUES OF GENDER IN TRANSLATION TECHNOLOGIES GENERATIVE AI (CHATGPT) IN TRANSLATION TOPICS FOR THE "LINGUISTICS AND LANGUAGE TEACHING" CURRICULUM (15 HOURS): CRITICAL ANALYSIS OF THE DIACHRONIC EVOLUTION OF METHODOLOGIES FOR TEACHING FRENCH AS A FOREIGN LANGUAGE (FLE) DESIGN AND DEVELOPMENT OF FLE TEACHING ACTIVITIES: CREATION OF TEACHING PATHWAYS AND DIDACTIC ADAPTATION OF AUTHENTIC MATERIALS STUDY OF TEACHING AND LEARNING PROCESSES OF FLE THROUGH THE USE OF ICT IN EDUCATION (TICE – TECHNOLOGIES DE L'INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION POUR L'ENSEIGNEMENT) INTRODUCTION TO CLIL/EMILE METHODOLOGY FOR NON-LANGUAGE SUBJECT TEACHERS (DNL) PRACTICAL APPLICATIONS OF THESE THEMES WILL BE ILLUSTRATED WITHIN THE FIELDS OF FRENCH LINGUISTICS, ESSAYISTIC AND LITERARY TRANSLATION, AND FLE TEACHING. PARTICULAR ATTENTION WILL BE GIVEN TO CURRENT DEVELOPMENTS AND NEW FRONTIERS IN ARTIFICIAL INTELLIGENCE IN THE LANGUAGE INDUSTRIES. |
Teaching Methods | |
---|---|
TEACHING METHODS: LECTURES, INTERACTIVE SESSIONS, COLLABORATIVE AND COOPERATIVE LEARNING ACTIVITIES. ATTENDANCE POLICY: STUDENTS WILL BE REGARDED AS REGULAR ATTENDEES IF THEIR ABSENCES DO NOT EXCEED 20% OF THE TOTAL CLASS HOURS. |
Verification of learning | |
---|---|
AT THE END OF THE COURSE, BOTH ATTENDING AND NON-ATTENDING STUDENTS ARE REQUIRED TO TAKE AN EXAM CONSISTING OF A PRELIMINARY WRITTEN TEST, WHICH IS A MANDATORY PREREQUISITE FOR ADMISSION TO THE ORAL EXAM. THE WRITTEN TEST, LASTING SIX HOURS, WILL COVER THE TOPICS ADDRESSED DURING THE COURSE, BASED ON THE CONTENT OF THE ADOPTED TEXTBOOKS. THE STUDENT MUST COMPLETE AND PASS THE FOLLOWING COMPONENTS: A DICTATION AIMED AT ASSESSING MORE ADVANCED PHONETIC, PHONOLOGICAL, AND MORPHOLOGICAL KNOWLEDGE OF THE FRENCH LANGUAGE AN ESSAY IN FRENCH ON CULTURAL AND CURRENT TOPICS STUDIED DURING THE COURSE A TRANSLATION OF A TEXT FROM FRENCH INTO ITALIAN THE FOLLOWING EVALUATION CRITERIA WILL BE APPLIED IN DETERMINING THE FINAL GRADE: EXAM NOT PASSED: THE CANDIDATE DOES NOT ACHIEVE ANY OF THE LEARNING OBJECTIVES 18 TO 21: SUFFICIENT LEVEL 22 TO 24: FULLY SUFFICIENT LEVEL 25 TO 26: GOOD LEVEL 27 TO 29: VERY GOOD LEVEL 30 TO 30 WITH HONORS: EXCELLENT LEVEL FOR ATTENDING STUDENTS, THERE WILL BE MIDTERM ASSESSMENTS THAT MAY REPLACE THE FINAL EXAM. |
Texts | |
---|---|
- TEXTS FOR ATTENDING STUDENTS: FOR BOTH CURRICULA MARIA TERESA ZANOLA (A CURA DI), « LE FRANÇAIS DE NOS JOURS, CARACTÈRES, FORMES, ASPECTS », 2023, CAROCCI, COLLANA STUDI SUPERIORI C. PINSON ET AL., ÉDITO C1, LIVRE + DVD-ROM, PARIS, DIDIER, 2018. C. PINSON ET AL., ÉDITO C1 – CAHIER D’ACTIVITÉS, PARIS, DIDIER, 2018. A.BRAMATI, GRAMMATICA CONTRASTIVA PER I TRADUTTORI DAL FRANCESE. LE TRAPPOLE DELLA LINGUA. EDIZIONI LIBRERIA CORTINA MILANO, 2025. LITERATURE AND LITERARY TRANSLATION CURRICULUM - YVES CHEVREL ET JEAN-YVES MASSON (SOUS LA DIR. DE), HISTOIRE DES TRADUCTIONS EN LANGUE FRANÇAISE, PARIS, VERDIER, 2012-2015. - DOMINIQUE MAINGUENEAU, MANUEL DE LINGUISTIQUE POUR LES TEXTES LITTERAIRES, PARIS, COLIN, 2015 - LAVIERI A., TRANSLATIO IN FABULA. LA LETTERATURA COME PRATICA TEORICA DEL TRADURRE, PREFAZIONE DI JEAN-RENÉ LADMIRAL, ROMA, EDITORI RIUNITI, 2016. LINGUISTICS AND LANGUAGE TEACHING CURRICULUM -GILE D., LA TRADUCTION. LA COMPRENDRE, L’APPRENDRE, PARIS, PUF, 2014. - CUQ J.-P., GRUCA I., COURS DE DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE ET SECONDE, FONTAINE, PRESSES UNIVERSITAIRES DE GRENOBLE, 2017. - V. CAPT, M. DEPEURSINGE, S. FLOREY, L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS ET LE DEFI DU NUMERIQUE, BERN, PETER LANG, 2020. - ADDITIONAL TEXTS FOR NON-ATTENDING STUDENTS: -GOUADEC, PROFESSION TRADUCTEUR, PARIS, LA MAISON DU DICTIONNAIRE, 2E ED., 2009 (SOLO LE PARTI I E III). -CANDEL, D. (2005), « LA TERMINOLOGIE ENTRE SCIENCE ET DISCOURS ? REMARQUES SUR LA TERMINOLOGIE INSTITUTIONNELLE », LINX REVUE DES LINGUISTES DE L’UNIVERSITE PARIS X NANTERRE 52, LEXIQUE, TERMINOLOGIE, DISCOURS (HTTPS://JOURNALS.OPENEDITION.ORG/LINX/PDF/196) FURTHER MATERIAL WILL BE PROVIDED DURING THE COURSE AND WILL BE AN INTEGRAL PART OF THE EXAM FOR ALL STUDENTS. |
More Information | |
---|---|
TO ACHIEVE THE INTENDED LEARNING OUTCOMES, REGULAR ATTENDANCE AND ACTIVE PARTICIPATION IN THE COURSES ARE STRONGLY RECOMMENDED. FOR FURTHER INFORMATION REGARDING COURSES AND INSTRUCTORS’ OFFICE HOURS, PLEASE REFER TO THE NOTICES POSTED ON THE DEPARTMENTAL BULLETIN BOARDS OR TO THE INSTRUCTORS' WEBPAGES ON THE DEPARTMENT WEBSITE. IN CASE OF DIFFICULTIES, STUDENTS ARE ENCOURAGED TO CONTACT THE OFFICIAL INSTRUCTORS DURING THEIR OFFICE HOURS OR TUTORING SESSIONS. |
BETA VERSION Data source ESSE3 [Ultima Sincronizzazione: 2025-10-07]