LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA V

Vincenzo SALERNO LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA V

4322100105
DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI
CORSO DI LAUREA MAGISTRALE
LINGUE E LETTERATURE MODERNE
2019/2020

ANNO CORSO 2
ANNO ORDINAMENTO 2018
ANNUALE
CFUOREATTIVITÀ
1LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA V
630LEZIONE
2LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA V
315LEZIONE
Obiettivi
GLI OBIETTIVI FORMATIVI DEL CORSO CIOÈ I RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI PREVEDONO CHE ALLA FINE DEL CORSO LO STUDENTE SAPPIA CARATTERIZZARE I DIVERSI TIPI DI DISCORSO E LE DIVERSE MODALITÀ DELLA TRADUZIONE, IN PARTICOLARE DELLA TRADUZIONE LETTERARIA O PER I MEZZI AUDIOVISIVI (A SECONDA DEL CURRICULUM). INOLTRE ALLA FINE DEL CORSO LO STUDENTE DOVRÀ SAPER TRADURRE PER I MEZZI AUDIOVISIVI E DOVRÀ POSSEDERE LE ABILITÀ COMUNICATIVE DESCRITTE NEL LIVELLO C1/C2 DEL QUADRO EUROPEO DI RIFERIMENTO PER LE LINGUE. SARÀ CAPACE DI COMPRENDERE SENZA SFORZO PRATICAMENTE TUTTO CIÒ CHE ASCOLTA O LEGGE. SAPRÀ RIASSUMERE INFORMAZIONI TRATTE DA FONTI ORALI E SCRITTE, RISTRUTTURANDO IN UN TESTO COERENTE LE ARGOMENTAZIONI E LE PARTI INFORMATIVE. SI ESPRIMERÀ SPONTANEAMENTE IN MODO MOLTO SCORREVOLE E PRECISO E RENDE DISTINTAMENTE SOTTILI SFUMATURE DI SIGNIFICATO ANCHE IN SITUAZIONI PIUTTOSTO COMPLESSE.
Prerequisiti
GLI STUDENTI DEVONO AVER SUPERATO GLI ESAMI DI LINGUA SPAGNOLA IV E DI LETTERATURA SPAGNOLA IV.
Contenuti
RIFLESSIONE TEORICA SUI PROBLEMI RELATIVI ALL'ANALISI E ALLA DESCRIZIONE DELLA LINGUA E SUI PROBLEMI DELLA TRADUZIONE NELLE SUE DIVERSE MODALITÀ.
UNA PARTE DEL PROGRAMMA COMUNE A TUTTI I CURRICULA SARÀ DEDICATA ALLO STUDIO DELLA VARIAZIONE LINGUISTICA DELLO SPAGNOLO E AL "RAZZISMO DISCORSIVO" (VAN DIJK).
INOLTRE, SI SVOLGERANNO COSTANTEMENTE ATTIVITÀ PRATICHE DI USO DELLA LINGUA VOLTE AD AIUTARE GLI STUDENTI A CONSOLIDARE LA LORO COMPETENZA IN LINGUA SPAGNOLA.
GLI STUDENTI DI CIASCUN CURRICULUM STUDIERANNO POI UNA PARTE DEL PROGRAMMA DEDICATA SPECIFICAMENTE A CIASCUN GRUPPO:
PER GLI STUDENTI DI LINGUA SPAGNOLA V (PERCORSO DI LINGUISTICA E DIDATTICA DELLE LINGUE) È PREVISTA LA REDAZIONE, GUIDATA DALLA DOCENTE, DI UN’UNITÀ DIDATTICA DI LINGUA E CULTURA SPAGNOLA PER DISCENTI ADULTI DI LIVELLO B1 CON INTERESSI NELLA TUTELA DEI DIRITTI UMANI, NELLE SCIENZE POLITICHE E NELLE RELAZIONI INTERNAZIONALI.
PER GLI STUDENTI DI LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA V (PERCORSO DI LETTERATURE E TRADUZIONE LETTERARIA) È PREVISTO LO STUDIO – ACCOMPAGNATO DA ATTIVITÀ PRATICHE - DELLA TRADUZIONE LETTERARIA E DI QUELLA AUDIOVISIVA DALLO SPAGNOLO ALL’ITALIANO.
CON GLI STUDENTI DI LINGUA E TRADUZIONE TECNICA SPAGNOLA V (PERCORSO DI LINGUE PER LE RISORSE E LE ECONOMIE DEL TERRITORIO) SI PREVEDE DI STUDIARE LE CARATTERISTICHE GENERALI DEI LINGUAGGI PER FINI SPECIFICI, FOCALIZZANDOSI POI, SIA SUL PIANO DISCORSIVO, SIA SU QUELLO TRADUTTOLOGICO, SUL LINGUAGGIO POLITICO.
Metodi Didattici
GRAMMATICA,LESSICOGRAFIA E RIFLESSIONE SULLA LINGUA SPAGNOLA E SULLE SUE VARIETÀ; ANALISI DELLE TIPOLOGIE TESTUALI E DELLE MODALITÀ TRADUTTIVE; AVVIAMENTO ALLO STUDIO DELLA TRADUZIONE LETTERARIA, AUDIOVISIVA E SPECIALISTICA.
APPLICAZIONI PRATICHE NELLE DIVERSE COMPETENZE LINGUISTICHE E TRADUTTIVE.
Verifica dell'apprendimento
ESAME SCRITTO E ORALE CON UNICO VOTO.
STUDENTI FREQUENTANTI
L’ESAME PREVEDE DUE PROVE SCRITTE INTERCORSO E UNA PROVA ORALE CON UN UNICO VOTO FINALE. IL SUPERAMENTO DELLA PROVA SCRITTA È REQUISITO FONDAMENTALE PER POTER ACCEDERE ALLA PROVA ORALE.
LA PROVA ORALE CONSISTE IN UNA REVISIONE E COMMENTO DELLA PROVA SCRITTA CON DOMANDE DI APPROFONDIMENTO VOLTE A VALUTARE LA CONSAPEVOLEZZA DEI PROPRI ERRORI E LA CAPACITÀ DI AUTOCORREZIONE, PROVA DI LESSICO, PROVA DI RIFLESSIONE METALINGUISTICA E CONVERSAZIONE CHE PERMETTA DI ATTESTARE LA COMPETENZA COMUNICATIVA IN UN LIVELLO C2 DEL QCER.
STUDENTI NON FREQUENTANTI
L’ESAME PREVEDE UNA PROVA SCRITTA FINALE E UNA PROVA ORALE CON UN UNICO VOTO FINALE. IL SUPERAMENTO DELLA PROVA SCRITTA È REQUISITO FONDAMENTALE PER POTER ACCEDERE ALLA PROVA ORALE. LA PROVA ORALE CONSISTE IN UNA REVISIONE E COMMENTO DELLA PROVA SCRITTA CON DOMANDE DI APPROFONDIMENTO VOLTE A VALUTARE LA CONSAPEVOLEZZA DEI PROPRI ERRORI E LA CAPACITÀ DI AUTOCORREZIONE, PROVA DI LESSICO, PROVA DI RIFLESSIONE METALINGUISTICA E CONVERSAZIONE CHE PERMETTA DI ATTESTARE LA COMPETENZA COMUNICATIVA IN UN LIVELLO C2 DEL QCER.
PER INFORMAZIONI RIGUARDO ALLA CONVALIDA DELLE CERTIFICAZIONI DELE CONSULTARE LA PAGINA WEB DEL CORSO DI LAUREA E IL SITO DELL’ISTITUTO CERVANTES ALL’INDIRIZZO: HTTP://CVC.CERVANTES.ES/AULA/DELE/DEFAULT.HTM
Testi
AA.VV., LAS LENGUAS DE ESPECIALIDAD EN ESPAÑOL, ROMA, CAROCCI, 2009.

MATTE BON, FRANCISCO, "IL CONGIUNTIVO SPAGNOLO COME OPERATORE METALINGUISTICO DI GESTIONE DELLE INFORMAZIONI", RIVISTA DI FILOLOGIA E LETTERATURE ISPANICHE, VOL. 4, 2001, PISA, EDIZIONI ETS, PP. 145179.

MATTE BON, FRANCISCO, "LAS MANERAS DE HABLAR DEL FUTURO EN ESPAÑOL: DEL SISTEMA CODIFICADO A LAS INTERPRETACIONES CONTEXTUALES", MARCOELE, N° 5, 2007.

MORENO FERNÁNDEZ, FRANCISCO, LAS VARIEDADES DE LA LENGUA ESPAÑOLA Y SU ENSEÑANZA, MADRID, ARCO/LIBROS, 2010.

OSIMO, BRUNO, MANUALE DEL TRADUTTORE. GUIDA PRATICA CON GLOSSARIO. TERZA EDIZIONE, MILANO, HOEPLI, 2011 (CAPP. 3-5).

VAN DIJK, TEUN A. (COORD.), RACISMO Y DISCURSO EN AMÉRICA LATINA, BARCELONA, GEDISA, 2007 (ALCUNI CAPITOLI).

ALTRI SAGGI FORNITI DALLA DOCENTE DURANTE IL CORSO.

GRAMMATICHE:

-MATTE BON, GRAMÁTICA COMUNICATIVA DEL ESPAÑOL (2 VOL.), MADRID, EDELSA, ULTIMA ED.

- SAN VICENTE, FÉLIX, GRAMÁTICA DE REFERENCIA DE ESPAÑOL PARA ITALÓFONOS (3 VOL.), BOLOGNA, CLUEB, ULTIMA ED.

SARANNO POI INDICATI E UTILIZZATI IN AULA DIZIONARI, CORPORA E REPERTORI LESSICALI.
Altre Informazioni
LA FREQUENZA È ALTAMENTE CONSIGLIATA. GLI EVENTUALI STUDENTI NON FREQUENTANTI SONO INVITATI A CONCORDARE CON LA DOCENTE – CON LARGO ANTICIPO E IN OGNI CASO ALMENO DUE MESI PRIMA DELLA DATA NELLA QUALE INTENDANO SOSTENERE L’ESAME - UN PROGRAMMA IN PARTE ALTERNATIVO.
  BETA VERSION Fonte dati ESSE3 [Ultima Sincronizzazione: 2021-02-19]