Vincenzo SALERNO | TEORIA E TRADUZIONE LETTERARIA
Vincenzo SALERNO TEORIA E TRADUZIONE LETTERARIA
cod. 4312200074
TEORIA E TRADUZIONE LETTERARIA
4312200074 | |
DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI | |
CORSO DI LAUREA | |
LINGUE E CULTURE STRANIERE | |
2023/2024 |
ANNO CORSO 2 | |
ANNO ORDINAMENTO 2016 | |
PRIMO SEMESTRE |
SSD | CFU | ORE | ATTIVITÀ | |
---|---|---|---|---|
L-FIL-LET/14 | 6 | 36 | LEZIONE |
Obiettivi | |
---|---|
IL MODULO TEORIA DELLA TRADUZIONE LETTERARIA INTENDE FORNIRE GLI STRUMENTI METODOLOGICI E LE CONOSCENZE STORICHE NECESSARIE PER LO STUDIO DELLE PIÙ SIGNIFICATIVE ESPRESSIONI DELLA TRADUZIONE LETTERARIA DAL MONDO CLASSICO AL PRIMO DECENNIO DEL XXI SECOLO (LA COMPARATISTICA LETTERARIA E LA TRADUTTOLOGIA, I CULTURAL STUDIES E I TRANSLATION STUDIES). IN PARALLELO – LAVORANDO SU DI UNA SELEZIONE DI OPERE LETTERARIE PROPOSTE DAL DOCENTE – SARÀ POSSIBILE UNA PRIMA VALUTAZIONE DELLE COMPETENZE TRADUTTIVE SVILUPPATE DAGLI STUDENTI OFFRENDO, INOLTRE, UNA PIÙ AMPIA RIFLESSIONE TEORICA SULLA TRADUZIONE. CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE LO STUDENTE -CONOSCERÀ LA STORIA E LA TEORIA DELLA TRADUZIONE LETTERARIA ESERCITATA ATTRAVERSO UNA MODALITÀ DI ANALISI INTERDISCIPLINARE; -ACQUISIRÀ NOZIONI DI FILOLOGIA E LINGUISTICA, DI ANALISI GRAMMATICALE E LESSICALE DI UN TESTO, RISPETTO ALL'ADEGUATEZZA ALLA SITUAZIONE COMUNICATIVA; -SAPRÀ INQUADRARE PROBLEMI GEOGRAFICI, STORICI E RELIGIOSI; - SAPRÀ UTILIZZARE LE FONTI; -SAPRÀ INQUADRARE GLI SNODI DELLA STORIA DELLE ARTI VISIVE, PERFORMATIVE E MEDIALI, ANALIZZANDONE LE RELAZIONI CON IL CONTESTO STORICO-CULTURALE. CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E COMPRENSIONE LO STUDENTE SARÀ IN GRADO DI: -ESAMINARE L’OPERA LETTERARIA DA UN PUNTO DI VISTA CRITICO-INTERPRETATIVE E TRADUTTOLOGICO; -SVILUPPARE UNA PIÙ AMPIA RIFLESSIONE TEORICA SULLA TRADUZIONE; -CONTESTUALIZZARE IN UNA PROSPETTIVA STORICO-LETTERARIA IL TESTO; -APPREZZARE LA FORTUNA DEI TESTI NELLE VARIE LETTERATURE NAZIONALI. AUTONOMIA DI GIUDIZIO LO STUDENTE SARÀ IN GRADO DI: -VALUTARE UN TESTO TRADOTTO ATTRAVERSO GLI ADEGUATI STRUMENTI DI RICERCA, DOCUMENTI, FONTI, LETTERATURA CRITICA. ABILITÀ COMUNICATIVE LO STUDENTE SARÀ IN GRADO DI: -COMUNICARE EFFICACEMENTE IN FORMA ORALE E SCRITTA, UTILIZZANDO ANCHE STRUMENTI INFORMATICI E MULTIMEDIALI, SIA IN ITALIANO CHE IN INGLESE; -INTERLOQUIRE CON PROPRIETÀ CRITICA IN RIFERIMENTO ALL’AMBITO DISCIPLINARE DI RIFERIMENTO. CAPACITÀ DI APPRENDIMENTO LO STUDENTE SARÀ IN GRADO DI: -ANALIZZARE E INTERPRETARE UN TESTO LETTERARIO; -AGGIORNARE LE PROPRIE CONOSCENZE UTILIZZANDO LA LETTURA SCIENTIFICA E TECNICA. |
Prerequisiti | |
---|---|
LO STUDENTE DOVRÀ DIMOSTRARE UNA CAPACITÀ DI STUDIO DELLA STORIA E DELLA TEORIA DELLA TRADUZIONE LETTERARIA ESERCITATA ATTRAVERSO UNA MODALITÀ DI ANALISI INTERDISCIPLINARE. LE DISCIPLINE CHE CONCORRONO ALLA DEFINIZIONE DI TALI CAPACITÀ SONO: FILOLOGICA E LINGUISTICA; ABILITÀ DI ANALISI GRAMMATICALE E LESSICALE DI UN TESTO, RISPETTO ALL'ADEGUATEZZA ALLA SITUAZIONE COMUNICATIVA; CAPACITÀ DI INQUADRARE PROBLEMI GEOGRAFICI, STORICI E RELIGIOSI, DI UTILIZZARE LE FONTI; CAPACITÀ DI INQUADRARE GLI SNODI DELLA STORIA DELLE ARTI VISIVE, PERFORMATIVE E MEDIALI, ANALIZZANDONE LE RELAZIONI CON IL CONTESTO STORICO-CULTURALE; PADRONANZA DELLA COMUNICAZIONE PARLATA, SCRITTA E MULTIMEDIALE, SIA IN LINGUA ITALIANA E IN LINGUA INGLESE |
Contenuti | |
---|---|
STORIA E TEORIA DELLA TRADUZIONE LETTERARIA IN OCCIDENTE DALL'ANTICHITÀ CLASSICA ALLA CONTEMPORANEITÀ IL MODULO DI TEORIA E STORIA DELLA TRADUZIONE LETTERARIA INTENDE FORNIRE, AGLI STUDENTI FREQUENTANTI, GLI STRUMENTI METODOLOGICI E LE CONOSCENZE STORICHE NECESSARIE PER LO STUDIO DELLE PIÙ SIGNIFICATIVE ESPRESSIONI DELLA TRADUZIONE LETTERARIA, DALLE PRIME RIFLESISONI NEL MON DO CLASSICO AI TRANSLATION STUDIES. IN PARALLELO – LAVORANDO SU DI UNA SELEZIONE DI OPERE LETTERARIE PROPOSTE DAL DOCENTE – SARÀ POSSIBILE UNA PRIMA VALUTAZIONE DELLE COMPETENZE CRITICO-INTERPRETATIVE SVILUPPATE DAGLI STUDENTI OFFRENDO, INOLTRE, UNA PIÙ AMPIA RIFLESSIONE TEORICA SULLA TRADUZIONE LETTERARIA. |
Metodi Didattici | |
---|---|
LO STUDENTE SARÀ IN GRADO DI SVILUPPARE COMPETENZE CRITICO-INTERPRETATIVE DELLE OPERE LETTERARIE ANALIZZATE MATURANDO, INOLTRE, UNA PIÙ AMPIA RIFLESSIONE TEORICA SULLA TRADUZIONE LETTERARIA. LA LETTURA CRITICA DEI TESTI SI ARTICOLERÀ ATTRAVERSO LA CONTESTUALIZZAZIONE STORICO-LETTERARIA; I DIFFERENTI GENERI LETTERARI; LA TRADUZIONE LA FORTUNA DEI TESTI NELLE VARIE LETTERATURE NAZIONALI. |
Verifica dell'apprendimento | |
---|---|
LE CAPACITÀ DI APPRENDIMENTO SI SVILUPPANO ATTRAVERSO LA PARTECIPAZIONE ASSIDUA DELLO STUDENTE ALLE ATTIVITÀ DIDATTICHE PREVISTE DAL CORSO E SOPRATTUTTO CON LO STUDIO E LA RICERCA. LA PARTECIPAZIONE ATTIVA ALLE LEZIONI, L’INTERAZIONE CON IL DOCENTE E CON GLI ALTRI STUDENTI COSTITUISCONO ELEMENTI SIGNIFICATIVI PER LO SVILUPPO DELLE CAPACITÀ DI APPRENDIMENTO. FONDAMENTALI PER UNA CORRETTA VALUTAZIONE DELLO STUDENTE SARANNO LE PROVE SCRITTE INTERCORSO L'ESAME FINALE ORALE. |
Testi | |
---|---|
STUDENTI NON FREQUENTANTI: RAFFAELLA BERTAZZOLI, "LA TRADUZIONE: TEORIE E METODI",ROMA, CAROCCI, 2019 STUDENTI FREQUENTANTI: LA BIBLIOGRAFIA SARÀ INDICATA DAL DOCENTE ALL'INIZIO DEL CORSO. |
BETA VERSION Fonte dati ESSE3 [Ultima Sincronizzazione: 2024-11-05]